SYNOPSIS
po4a-updatepo -f fmt (-m maître.docE)+ (-p XX.po)+(XX.po sont les fichiers de sortie, tous les autres sont des entrées)
DESCRIPTION
L'objectif du projet po4a [PO for anything --- PO pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon plus intéressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels ils n'étaient pas destinés, comme la documentation.Le script po4a-updatepo met à jour un fichier PO afin qu'il reflète les changements apportés au fichier original. Pour cela, il convertit le fichier POD en fichier POT, puis invoque msgmerge(1) sur ce nouveau POT et sur les fichiers PO fournis.
Il est possible de donner plus d'un fichier PO à la fois (si vous voulez mettre plusieurs langues à jour d'un coup), et plusieurs fichiers de documentation (si vous voulez stocker la traduction de plusieurs documents dans le même fichier PO)
Si le document maître contient des caractères non ASCII, il convertit les fichiers PO en UTF-8 (si ce n'est pas déjà le cas), de façon à autoriser les caractères non standard en fonction des paramètres régionaux.
OPTIONS
- -f, --format
- Type de format de la documentation que vous souhaitez traiter. Utilisez l'option --help-format pour afficher la liste des formats disponibles.
- -m, --master
- Fichier(s) contenant les documents maîtres à traduire.
- -M, --master-charset
- Jeu de caractères des fichiers contenant les documents à traduire. Notez que tous les fichiers doivent partager le même jeu de caractères.
- -p, --po
- Fichier(s) PO à mettre à jour. Si ces fichiers n'existent pas, ils sont créés par po4a-updatepo.
- -o, --option
- Passe une ou des options supplémentaires au greffon de format. Spécifiez chaque option en utilisant le format name=value. Veuillez vous référer à la documentation de chaque greffon pour la liste des options valides et leur signification.
- --no-previous
- Cette option supprime --previous des options passées à msgmerge. Elle permet de prendre en charge les versions de gettext antérieures à 0.16.
- --previous
- Cette option ajoute --previous aux options passées à msgmerge. Elle nécessite une version 0.16 ou ultérieure de gettext et est activée par défaut.
- --msgmerge-opt options
- Extra options for msgmerge(1).
- -h, --help
- Affiche un message d'aide.
- --help-format
- Énumère les formats de documentations connus de po4a.
- -V, --version
- Affiche la version du script et quitte.
- -v, --verbose
- Rend le programme plus bavard.
- -d, --debug
- Affiche quelques informations de débogage.
- --porefs type[,wrap|nowrap]
-
Indique le format des références. L'argument type peut-être none pour
ne pas produire de référence, noline pour ne pas indiquer de numéro de
ligne (plus précisément, tous les numéros de ligne sont remplacés par 1),
counter pour remplacer le numéro de ligne par un décompte croissant, et
full pour inclure des références complètes.
L'argument peut être suivi d'une virgule et d'un des mots clefs wrap ou nowrap. Les références sont écrites par défaut sur une seule ligne. Avec l'option wrap, les références sont placées sur plusieurs lignes, pour imiter le comportement des outils gettext (xgettext and msgmerge). Cette option deviendra la valeur par défaut dans une prochaine version, car elle est plus pertinente. L'option nowrap est disponible pour permettre aux utilisateurs de conserver l'ancien comportement s'ils le désirent.
- --msgid-bugs-address adresse@email
- Fixe l'adresse à laquelle les bogues des msgid doivent être envoyés. Par défaut, les fichiers POT créés n'ont pas de champ Report-Msgid-Bugs-To.
- --copyright-holder chaîne
- Fixe le détenteur du copyright dans l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « Free Software Foundation, Inc. ».
- --package-name chaîne
- Fixe le nom du paquet pour l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « PACKAGE ».
- --package-version chaîne
- Fixe la version du paquet pour l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « VERSION ».
AUTEURS
Denis Barbier <[email protected]> Nicolas François <[email protected]> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
TRADUCTION
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
COPYRIGHT ET LICENCE
Copyright 2002-2012 par SPI, inc.Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING).