po4a-updatepo(1) Mettre la traduction (au format PO) de la documentation à

SYNOPSIS

po4a-updatepo -f fmt (-m maître.docE)+ (-p XX.po)+

(XX.po sont les fichiers de sortie, tous les autres sont des entrées)

DESCRIPTION

L'objectif du projet po4a [PO for anything --- PO pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon plus intéressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels ils n'étaient pas destinés, comme la documentation.

Le script po4a-updatepo met à jour un fichier PO afin qu'il reflète les changements apportés au fichier original. Pour cela, il convertit le fichier POD en fichier POT, puis invoque msgmerge(1) sur ce nouveau POT et sur les fichiers PO fournis.

Il est possible de donner plus d'un fichier PO à la fois (si vous voulez mettre plusieurs langues à jour d'un coup), et plusieurs fichiers de documentation (si vous voulez stocker la traduction de plusieurs documents dans le même fichier PO)

Si le document maître contient des caractères non ASCII, il convertit les fichiers PO en UTF-8 (si ce n'est pas déjà le cas), de façon à autoriser les caractères non standard en fonction des paramètres régionaux.

OPTIONS

-f, --format
Type de format de la documentation que vous souhaitez traiter. Utilisez l'option --help-format pour afficher la liste des formats disponibles.
-m, --master
Fichier(s) contenant les documents maîtres à traduire.
-M, --master-charset
Jeu de caractères des fichiers contenant les documents à traduire. Notez que tous les fichiers doivent partager le même jeu de caractères.
-p, --po
Fichier(s) PO à mettre à jour. Si ces fichiers n'existent pas, ils sont créés par po4a-updatepo.
-o, --option
Passe une ou des options supplémentaires au greffon de format. Spécifiez chaque option en utilisant le format name=value. Veuillez vous référer à la documentation de chaque greffon pour la liste des options valides et leur signification.
--no-previous
Cette option supprime --previous des options passées à msgmerge. Elle permet de prendre en charge les versions de gettext antérieures à 0.16.
--previous
Cette option ajoute --previous aux options passées à msgmerge. Elle nécessite une version 0.16 ou ultérieure de gettext et est activée par défaut.
--msgmerge-opt options
Extra options for msgmerge(1).
-h, --help
Affiche un message d'aide.
--help-format
Énumère les formats de documentations connus de po4a.
-V, --version
Affiche la version du script et quitte.
-v, --verbose
Rend le programme plus bavard.
-d, --debug
Affiche quelques informations de débogage.
--porefs type[,wrap|nowrap]
Indique le format des références. L'argument type peut-être none pour ne pas produire de référence, noline pour ne pas indiquer de numéro de ligne (plus précisément, tous les numéros de ligne sont remplacés par 1), counter pour remplacer le numéro de ligne par un décompte croissant, et full pour inclure des références complètes.

L'argument peut être suivi d'une virgule et d'un des mots clefs wrap ou nowrap. Les références sont écrites par défaut sur une seule ligne. Avec l'option wrap, les références sont placées sur plusieurs lignes, pour imiter le comportement des outils gettext (xgettext and msgmerge). Cette option deviendra la valeur par défaut dans une prochaine version, car elle est plus pertinente. L'option nowrap est disponible pour permettre aux utilisateurs de conserver l'ancien comportement s'ils le désirent.

--msgid-bugs-address adresse@email
Fixe l'adresse à laquelle les bogues des msgid doivent être envoyés. Par défaut, les fichiers POT créés n'ont pas de champ Report-Msgid-Bugs-To.
--copyright-holder chaîne
Fixe le détenteur du copyright dans l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « Free Software Foundation, Inc. ».
--package-name chaîne
Fixe le nom du paquet pour l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « PACKAGE ».
--package-version chaîne
Fixe la version du paquet pour l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « VERSION ».

AUTEURS

 Denis Barbier <[email protected]>
 Nicolas François <[email protected]>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCTION

 Martin Quinson (mquinson#debian.org)

COPYRIGHT ET LICENCE

Copyright 2002-2012 par SPI, inc.

Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING).