SYNOPSIS
tagpending [options]DESCRIPTION
tagpending analyse les fichiers debian/changelog afin de trouver quels bogues seront fermés si le paquet était envoyé. Chaque bogue est ensuite marqué avec une étiquette « pending », en utilisant bts(1), si elle n'est pas déjà présente.OPTIONS
- -n, --noact
- Vérifier si l'étiquette « pending » doit être placée sur certains bogues, sans placer cette étiquette.
- -s, --silent
- Ne pas afficher de messages.
- -v, --verbose
- Lister tous les bogues vérifiés et qui ont l'étiquette.
- -f, --force
- Ne pas interroger le BTS, mais (re)placer l'étiquette sur les bogues fermés dans le changelog.
- --comments
-
Inclure l'en-tête du journal des modifications et les entrées liées aux
bogues à marquer, en tant que commentaires, dans le courrier créé. C'est le
comportement par défaut.
Remarquez, lors d'une utilisation avec l'option --to, que la ligne d'en-tête utilisée sera toujours celle de la version la plus récente.
- --no-comments
- Ne pas inclure les entrées du fichier changelog dans le courrier créé.
- -C, --confirm
- Placer à la fois l'étiquette « confirmed » et « pending ».
- -t, --to version
-
Analyser les entrées du fichier changelog plus récentes (strictement) que
la version.
C'est équivalent à l'option -v de dpkg-parsechangelog.
- -i, --interactive
- Afficher le message qui sera envoyé au BTS et, à moins que l'option --noact ne soit utilisée, demander une confirmation avant de l'envoyer.
- -w, --wnpp
- Pour chaque bogue qui ne semble pas appartenir au paquet en cours, vérifier s'il est attribué au paquet wnpp, et si oui l'étiqueter. Cela permet d'ajouter des étiquettes aux bogues ITA ou ITP qui sont fermés par l'envoi d'un paquet, par exemple.
COPYRIGHT
Ce programme a été écrit par Adam D. Barratt <[email protected]>, Copyright (C) 2008.Le script shell tagpending, sur lequel se programme est basé est Copyright 2004 par Joshua Kwan <[email protected]> avec des modifications copyright 2004-2007 par ses différents auteurs.
Ce programme est publié sous les termes de la Licence Publique Générale (GPL) version 2 ou toute version ultérieure (à votre discrétion).
TRADUCTION
Cyril Brulebois <[email protected]>, 2006Thomas Huriaux <[email protected]>, 2006
David Prévot <[email protected]>, 2010-2013